Μια ερωτικού περιεχομένου εκδοχή του παραμυθιού η «Χιονάτη και οι επτά νάνοι» κυκλοφόρησε κατά λάθος Κινεζικός εκδοτικός οίκος.
Η Χιονάτη στη Κινεζική εκδοχή κάνει έρωτα με τους επτά νάνους! και αυτό οφείλεται στο ότι χάθηκαν στην μετάφραση…
Έτσι ο εκδότης αναγκάστηκε να αποσύρει τα παραμύθια των αδελφών Γκριμ από τα ράφια, καθώς προκλήθηκαν αντιδράσεις από γονείς.
Το παραμύθι βρέθηκε στα ράφια τον περασμένο Οκτώβριο και περιλαμβάνει την ανά διατυπωμένη την ιστορία της Χιονάτης η οποία ερωτοτροπεί με τους επτά νάνους.
Ο εκδοτικός οίκος, είπε ότι μπερδεύτηκε γιατί δεν μπορούσε να βρει την αρχική γερμανική έκδοση του βιβλίου για τη μετάφραση, και χρησιμοποίησε την ιαπωνική.
"Περίπου 150 αντίτυπα του βιβλίου πουλήθηκαν και ζητήσαμε να ανακληθούν τα υπόλοιπα" τονίζει ο Λι Γίονγκ αναπληρωτής πρόεδρος της εκδοτικής εταιρίας και προσθέτει "Καλέσαμε τους αναγνώστες μας να επιστρέψουν τα βιβλία καθώς δεν είναι υγιή για τα παιδιά".
Όσο άφορα τώρα τη μετάφραση από τα Ιαπωνικά δήλωσε "Δεν γνωρίζουμε Ιαπωνικά και έτσι δεν είναι δυνατό να κάνουμε σύγκριση, αλλά έχουμε εμπιστοσύνη στο μεταφραστή, ο οποίος είναι μεταπτυχιακός φοιτητής."
Η Χιονάτη στη Κινεζική εκδοχή κάνει έρωτα με τους επτά νάνους! και αυτό οφείλεται στο ότι χάθηκαν στην μετάφραση…
Έτσι ο εκδότης αναγκάστηκε να αποσύρει τα παραμύθια των αδελφών Γκριμ από τα ράφια, καθώς προκλήθηκαν αντιδράσεις από γονείς.
Το παραμύθι βρέθηκε στα ράφια τον περασμένο Οκτώβριο και περιλαμβάνει την ανά διατυπωμένη την ιστορία της Χιονάτης η οποία ερωτοτροπεί με τους επτά νάνους.
Ο εκδοτικός οίκος, είπε ότι μπερδεύτηκε γιατί δεν μπορούσε να βρει την αρχική γερμανική έκδοση του βιβλίου για τη μετάφραση, και χρησιμοποίησε την ιαπωνική.
"Περίπου 150 αντίτυπα του βιβλίου πουλήθηκαν και ζητήσαμε να ανακληθούν τα υπόλοιπα" τονίζει ο Λι Γίονγκ αναπληρωτής πρόεδρος της εκδοτικής εταιρίας και προσθέτει "Καλέσαμε τους αναγνώστες μας να επιστρέψουν τα βιβλία καθώς δεν είναι υγιή για τα παιδιά".
Όσο άφορα τώρα τη μετάφραση από τα Ιαπωνικά δήλωσε "Δεν γνωρίζουμε Ιαπωνικά και έτσι δεν είναι δυνατό να κάνουμε σύγκριση, αλλά έχουμε εμπιστοσύνη στο μεταφραστή, ο οποίος είναι μεταπτυχιακός φοιτητής."